人人参与,百家争鸣,审核发布,互动争先

Ezra 6

 

1 King Darius then issued an order, and they searched in the archives stored in the treasury at Babylon.

于是,大流士王降旨,在巴比伦藏宝处,找寻档案。 

2 A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it: Memorandum:

在米底省埃克巴坦那城内寻得一卷备忘录,其上记载: 

3 In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be ninety feet high and ninety feet wide,

塞鲁士王元年,关于耶路撒冷神的殿,他降旨:重建这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十英尺,宽六十英尺, 

4 with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.

石材和木材为三比一。 经费由国库列支。 

5 Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.

尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的金银器皿,要归还到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的家里。 

6 Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.

而幼发拉底河流域的总督达乃、示他波斯乃、同府幕僚及尔等同党,不要插手。 

7 Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.

不要干涉神殿的工作,任凭犹太籍省长和长老们,在原处重建神殿。 

8 Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.

同时,我命令你们给建造神殿的犹太长老们拨付饷银,即从国库和幼发拉底河流域的财政收入中,划拨经费,以免延误进程。 

9 Whatever is needed-young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem-must be given them daily without fail,

给神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,需要什么,便每日供给他们,不得有误。 

10 so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.

好叫他们的献祭蒙神悦纳,并为他们的王和众王子祈福。   

11 Furthermore, I decree that if anyone changes this edict, a beam is to be pulled from his house and he is to be lifted up and impaled on it. And for this crime his house is to be made a pile of rubble.

我重申,违令者,必拆其房梁,把他穿在其上,高高竖起并叫他的屋子成为瓦砾堆。 

12 May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.

无论国王还是庶民,谁胆敢染指更改此令或拆毁这殿,愿因他的名居那殿的神打到他们。我,大流士,此令,当速遵行。 

13 Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.

14 So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius and Artaxerxes, kings of Persia.

15 The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.

16 Then the people of Israel-the priests, the Levites and the rest of the exiles-celebrated the dedication of the house of God with joy.

17 For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.

18 And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.

19 On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.

20 The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.

21 So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the Lord , the God of Israel.

22 For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the Lord had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel.
发布时间:2012-09-03 | 访问量:1637次 | 标签:
192.168.0.223
网友评论
人人参与,百家争鸣,审核发布,互动争先