Isaiah 3
1 See now, the Lord, the Lord Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
看看眼前,万能的主要从耶路撒冷和犹大釜底抽薪,断粮断水,
2 the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder,
除掉英雄、斗士、审判官、先知、占卜士、长老、
3 the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
五十夫长、贵人、谋士、工匠和聪明的巫师。
4 I will make boys their officials; mere children will govern them.
我要让男孩做他们的官,使儿童辖管他们。
5 People will oppress each other- man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.
百姓互相欺压。人与人作对。 四邻不安。小的奋起反抗老的;平民造达官贵人的反。
6 A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!"
有人在父家拉住弟兄,说:“你穿着披风,就带个头吧。这残垣断壁你收拾吧!”
7 But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."
那日,这人必叫道:“我还有何办法!食不裹腹,衣不遮体。莫让我出这个头。”
8 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
耶路撒冷摇摇晃晃;犹大岌岌可危。他们的言行冒犯了主,公然挑战神的尊荣。
9 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
他们的神色就是最好的证明。他们像所多玛罪恶昭彰,因为纸包不住火。他们有祸了!自作自受。
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
告诉义人一切安好。因为他们结善果。
11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
恶人有祸了。灾难必降临在他们身上!他们作恶必遭报应。
12 Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
年青人欺压我的百姓;女人当道。我的百姓阿,向导领你们走错,使你们偏离了正道。
13 The Lord takes his place in court; he rises to judge the people.
只有主设立公堂,出面公审。
14 The Lord enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
主判决他民中的长老和首领,说:“是你们毁了我的葡萄园。民脂民膏都在你们家中。”
15 What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the Lord Almighty.
万能的主说:“压榨我的百姓,弄得这等民不聊生。你们是何居心?”
16 The Lord says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
主又说:“锡安女子娇矜;脖子仰到天上;挤眉弄眼;迈着猫步;挂着脚环叮当响。
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the Lord will make their scalps bald."
所以,主必使锡安女子头上长疮;主又使她们头发掉光。”
18 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
到那日,主必除掉她们华丽的手钗、头饰、月牙项圈、
19 the earrings and bracelets and veils,
耳环、手镯、面纱、
20 the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,
发套、足链、腰带、香水瓶、护身符、
21 the signet rings and nose rings,
印戒、鼻环、
22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses
华袍、帽子、斗篷、钱包、
23 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
手镜、亚麻衣、头冠和披肩。
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
必有恶臭代替芳香;绳子代替腰带;光秃代替美发;粗布衣代替华服;烙印代替容美。
25 Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
男丁倒在刀下;勇士战死沙场。
26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
锡安各城门挂满挽联。全城破败不堪。