人人参与,百家争鸣,审核发布,互动争先

Isaiah 5 以赛亚书 5

Isaiah 5

1 I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
我要歌颂我爱人的葡萄园。他的园子在肥沃的山坡上。 
2 He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
他翻整土地,除去碎石,栽种上等的葡萄树,还在园中盖起一座瞭望塔,凿出压酒池。指望结出好葡萄,反倒收了野果子。 
3 "Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
“耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园之间评评理。 
4 What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
 我已尽力了,还要我怎么做?我指望结好葡萄,怎么倒结了恶果呢? 
5 Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
 现在我告诉你们,我要如何处理我葡萄园。我要撤去篱笆,使它毁掉;拉跨墙垣,让人践踏。 
6 I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."
我必使它荒废,不得修复,不得开垦。荆棘丛生。我命云雨不再滋润。” 
7 The vineyard of the Lord Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
 全能上帝的葡萄园,就是以色列家,他所喜爱的园子,就是犹大民。神指望正义,却见残暴;指望公义,却闻冤声。 

8 Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
那些房屋成群土地成片而贪得无厌的财主们有祸了。
9 The Lord Almighty has declared in my hearing: "Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
听得万能的主说:华厦美地必荒无人烟。
10 A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."
葡萄园不出酒。播下的种子不产粮。
11 Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine. 
12 They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the Lord , no respect for the work of his hands.
11、12  那些沉溺于琴瑟在歌舞升平中通宵达旦豪饮的人,不在乎天父,无视他的神威。
13 Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.
于是,无知者被掳去。贵族死于饥荒。民众困于干渴。
14 Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
地狱张开大口,欲壑难填。人不分贵贱,不管是好斗的还是狂欢的,统统被吞噬。
15 So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.
人降为卑。高傲的眼神也失色。
16 But the Lord Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.
唯有万能的主荣光。他因公义而显现。
17 Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
那时,羊群照样放牧。羔羊在富人的废墟中存活。
18 Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
那些因欺诈自套绳索的人有祸了。
19 to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."
那些说“让上帝去忙吧,让他的计划实现吧,我们旁观就行了”的人有祸了。
20 Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
那些黑白颠倒、善恶不分的人有祸了。
21 Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
那些自以为是、自视清高的人有祸了。
22 Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
那些豪饮者、“酒桶”们有祸了。
23 who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
那些因受贿认贼作父、丧尽天良的人有祸了。
24 Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the Lord Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
他们厌弃和藐视圣意。所以,火舌舔干草。败枝化为乌有。根基变腐朽。花飞如尘埃。
25 Therefore the Lord 's anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
天父震怒,挥手一击。山川摇晃,尸横遍野如粪土。然而,他怒气未消,欲罢不能。
26 He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
他竖起大旗,呼招全地。万邦蜂拥而至。
27 Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.
万民生气勃勃,井然有序。
28 Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
他们严阵以待。
29 Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
他们咆哮如狮,勇猛无敌。
30 In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.
那日,他们的吼叫如海浪,冲过这片黑暗和绝望的废墟。放眼望去,旷野遮天蔽日。

 


 0


发布时间:2012-10-07 | 访问量:1374次 | 标签:圣经 旧约
192.168.0.223
网友评论
人人参与,百家争鸣,审核发布,互动争先