Ezekiel 1 以西结书 1
The living creatures and the glory of the Lord 四兽与主的荣耀
1 In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
犹大王约雅敬30年4月5日,在迦巴鲁河边,我在流亡的人群中时,天打开了,得见神迹。
2 On the fifth of the month-it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin-
4月5日正是约雅斤王流亡的第五年,
3 the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.
在巴比伦的迦巴鲁河边,神的话语临到布西的儿子以西结祭司。神灵降在他身上。
4 I looked, and I saw a windstorm coming out of the north-an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,
我望去,见狂风从北面刮来,大片集雨云夹杂着闪电,光芒四射。核心部分仿若融化的铁水。
5 and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
火里有四个像动物的东西,显出人形,
6 but each of them had four faces and four wings.
但各有四个脸面,四个翅膀。
7 Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,闪亮如铜。
8 Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
四面的翅膀下有人手。这四个活物有脸和翅膀,
9 and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.
翅膀彼此相接,各朝前行,不转弯。
10 Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,还各有鹰的脸。
11 Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
兽的双翅向上伸展,与其它兽的翅膀彼此相连。另两翅裹着身体。
12 Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
各朝前行,与灵共舞,不转弯。
13 The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
它们看似炙热的煤炭或燃烧的火把。火焰串行其间,甚是耀眼,如同闪电。
14 The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
四兽极速翻滚。
15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
在地上,每个四面兽旁有个轮子。
16 This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
轮子的外形和结构一摸一样。它们环环相扣,璀璨夺目。
17 As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
轮子朝兽的四面任意运行,但不拐弯。
18 Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
轮圈高而可畏,上面布满眼睛。
19 When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.
轮子与兽俱动,一同升降。
20 Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
灵在轮中,各方同步。
21 When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
兽的灵在轮中,所以,兽动轮动,兽停轮停;兽从地面升起,轮子也跟着起来。
22 Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.
四兽上方呈现苍穹,寒光逼人;
23 Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.
下方,翅膀伸展,彼此对应。另两翅裹着身体。
24 When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
四兽动起来时,翅膀发出的声响如同滚滚洪流,仿若万能的主说话,好似大军行进;静下来时,翅膀低垂。
25 Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.
这时,苍穹之上传来了声音。
26 Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man.
天际显现蓝宝石宝座,更远处现出人形。
27 I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.
我见他上半身如融化的铁水,下半身如火,烈焰四射。
28 Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD . When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.
他霞光万道,像雨天云中的彩虹。这是主荣耀的象征。见此景,我俯伏在地,便听得有人说话。