圣经中的度量衡
一、计量单位 (一)长度
注:以上均是单数原形,希伯来文以汉语拼音拼写读音。ch发h的喉音。 二)长度 / 道路
注:以上均是单数原形,希伯来文以汉语拼音拼写读音,希腊文以拉丁字母对照改写。ch发h的喉音。希腊文音译u发「于」的音。 太五41「一里」原文是1 milion,「二里」原文是2 milion。 路二十四13「二十五里」原文是60 stadion。 约十一18「六里」原文是15 stadion。 约二十一8「二百肘」原文是200 pechus。 徒二十七28「十二丈」原文是20 orguia,「九丈」原文是15 orguia。 (三)干谷的容量
注:以上均是单数原形,希伯来文以汉语拼音拼写读音,希腊文以拉丁字母对照改写。ch发h的喉音。
太五15「斗」原文是 modios。 太十三33「三斗」原文是 3 saton。 启六6「升」是希腊文choiniks。 王下六25「二升」原文是1/4 kav。
(四)液体的容量
注:以上均是单数原形,希伯来文以汉语拼音拼写读音,希腊文以拉丁字母对照改写。ch发h的喉音。
路十六6「一百篓」原文是100 batos。 约二6「二三桶」原文是 2或3 metretes。 二、重量
注:以上均是单数原形,希伯来文以汉语拼音拼写读音,希腊文以拉丁字母对照改写。 注:希伯来文kikar译为「他连得」乃是希腊文talanton的音译。
约十二3「一斤」原文是1 litra。 约十九39「一百斤」原文是100 litra。
三、货币和金块 (一)旧约圣经时代(部分也用在新约圣经时代)
注:以上均是单数原形,希伯来文以汉语拼音拼写读音。 注:希伯来文kikar译为「他连得」乃是希腊文talanton的音译。
(二)新约圣经时代
注:以上均是单数原形,希腊文以拉丁字母对照改写。ch发h的喉音。u发「于」的音
太五26「一文钱」原意是1 kodrantes。 太十29「一分银子」原文是 assarion。 太十七24「丁税」原文是 didrachmon,di即2之意,故为 2 drachme。 太十七27「一块钱」原文是stater。 太十八24「一千万银子」原文是10,000 talanton。 太十八28「十两银子」原文是100 denarion。 太二十2,9,10,13记载,当时工人一日工资是1 denarion,中译「一钱银子」。 太二十二19「一个银钱」原文是 1 denarion。 太二十五15-28「五千、二千、一千」原文分别是 5 talanton, 2 talanton, 1 talanton。 太二十六15「三十块钱」原文是30 argurion。
可六37「二十两银子」原文是200 denarion。 可十二15「一个银钱」原文是 1 denarion。 可十二42「两个小钱」原文是2 leptos。「一个大钱」是1 kodrantes。 可十四5「三十多两银子」原文是「多于300 denarion」。 路七41「五十两银子」原文是 500 denarion。「五两银子」原文是 50(denarion)。 路十35「二钱银子」原文是 2 denarion。 路十五8「十块钱」原文是 10 drachme。「一块」原文是 1 drachme。 路十二6「两分银子」原文是 2 assarion。 路十二59「半文钱」原文是 leptos。 路十九13,16,18,20,24,25「十锭银子」「一锭银子」「五锭」,「锭」原文是mna。 路二十24「一个银钱」原文是 1 denarion。
约六7「二十两银子」原文是200 denarion。 约十二5 「三十两银子」原文是300 denarion,约一年的工资。 徒三6「金银」的「银」原文是argurion。 徒十九19「五万块钱」原文是50,000 argurion。 启六6「一钱银子」原文是 1 denarion。
《旧约》的度量衡和货币 译自《SDA圣经注释》卷一163-169页 研究古代世界的人对于古代的度量衡和货币不太了解。关于这个问题,如果只有约瑟夫等古代作家和其它后来的作者作为信息的来源,我们对于古代数值与现代数值的换算只能是权宜的。但最近近东的考古,发现了金属和石制的砝码。有些还刻着名称。考古还发现了钱币,以及描述度量衡和货币的文献。因此我们对古代各种商品的了解要比几年前多得多了。但以下论述表明,我们的知识还是有欠缺的。 I、衡制 他连得。希伯来语为kikkar,乌加利语为kkr,意思是“碟子”。源于贸易中使用的中间有孔的碟状金属。在埃及和美索不达米亚的纪念碑上,刻着他连得的形状。巴比伦一他连得等于3,600个舍客勒。而希伯来一他连得则等于3,000舍客勒(见出38:25-27)。这种较轻的他连得最近由叙利亚北部城市乌加利(沙姆拉角)的一份非圣经文献中得到证实。该文献列举了一些商品,合计6,600舍客勒。由于总量为“两他连得600舍客勒”显然叙利亚一他连得等于3,000舍客勒(《叙利亚》卷十,1934年,137-141页)。 弥那。源于maneh,参王上10:17;拉2:69;尼7:71,72;结45:12。原文含义不明。在希伯来人中,一弥那等于50舍客勒。但只有七十士译本的结45:12和后来的英文RSV版支持这一假设。在巴比伦,一弥那等于60舍客勒。在乌加利发现的弥那砝码是金属制成的卧状公牛,重约469克(《叙利亚》卷十八,1937年,147-151页)。乌加利的弥那要比埃及的弥那(437克)重,但比巴比伦的弥那(在491至502克之间)轻。本注释所采用的数值是一弥那约等于570克。其依据是在巴勒斯坦的米西姆废丘发现了一个8弥那的砝码,重4,565克(《美国东方学会杂志》第21/22卷,1943年着,76-78页)。 舍客勒。源于希伯来的sheqel,与亚甲文的shiqlu也有关系。幸运的是1963年凯瑟琳·肯扬在耶路撒冷发现了16个标有舍客勒字样的砝码。这些略略显旧的砝码重10.88至11.59克(见《巴勒斯坦考古季刊》,97卷,1965年,129-132页)。在乌加利发现的469克重的弥那证明当地的舍客勒重约9.38克。在米西姆废丘发现的8弥那砝码证明一舍客勒等于11.4克。鉴于上述耶路撒冷的砝码和其它巴勒斯坦舍客勒砝码的重量均在10.2至12克之间,说明从米西姆废丘发现的8弥那砝码中算出的舍客勒重量十分接近于平均值。 尼瑟(nes|eph)。这是一种巴勒斯坦砝码。奇怪的是在圣经中并没有提到。已经发现一些有标识的尼瑟,重量在8.8至9.9克之间。“尼瑟”含义不明。我们不清楚这是一种轻的舍客勒,还是属于完全不同的衡制。 片(pim,中文圣经为“锉”)。源于希伯来语pym。相当于2/3个舍客勒。只出现在撒上13:21中,是非利士人向以色列人索取磨工具的费用。在巴勒斯坦的考古中已发现有标识的“片”,重量约在7.26至7.60克之间。在耶路撒冷发现的一个“片”有8.39克重(《巴勒斯坦考古季刊》97卷,1965,129页)。这可能是一个砝码的半成品,所以会重一些。如果一舍客勒是11.4克,那一“片”就是7.6克。 比加。源于希伯来语beqa‘(创24:22;出38:26)。一比加为半舍客勒。在巴勒斯坦已发现有标识的比加,重量在5.8克(塞勒斯《伯苏尔要塞》,1933年,60页)至6.1克之间。如果一舍客勒是11.4克重的舍客勒,那一“比加”就是5.7克。 季拉。意为“豆”或“谷子”。这是希伯来最小的重量单位。一季拉等于二十分之一舍客勒(出30:13;结45:12)。 现将乌加利所发现的砝码按实际重量列为一表,因为那里发现的砝码要比巴勒斯坦或叙利亚其它任何地方要多(《叙利亚》第18卷,1937年,147-151页)。
本注释所采用的平均等值如下: 衡制表
II、长度单位 巴勒斯坦的考古尚未发现任何实例,可以用来确定《旧约》长度单位的准确数值。拉加什古底亚王塑像上所显示的巴比伦肘相当于19.6英寸(泥板文献也证实了这一点)。埃及御肘约为20.6英寸(52.32厘米),而埃及普通的肘约为17.7英寸(44.96厘米)。希伯来人在建造会幕时采用的可能是后者(出25:10)。因为他们不久前在埃及就是用这种长度单位从事建筑的,况且希西家时代希伯来人所用的肘也与此相似。希西家时代的肘据测算约为17.5英寸(44.45厘米)。这是根据他的西罗亚隧道的实际长度计算出来的。该隧道约为1,749英尺,而在隧道的墙壁上标刻着1,200肘。其它的《旧约》长度单位,如虎口,掌和指(见出25:25;28:16;耶52:21),都是依据肘计算出来的(《圣经文学》第77卷,1958年第205-214页)。以下是本注释所采用长度单位的数值: 长度单位表 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
单位 |
现代等量单位 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
指 (希伯来语 'esba`) |
(1/24肘) |
18.5 毫米 |
0.73 英寸 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
掌&nb |