跟随不分早晚,蒙恩没有先后。
《圣经》马太福音19章16节
有一个人来见耶稣说,夫子,我该作什么善事,才能得永生。
And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life?
耶稣对他说,你为什么以善事问我呢?只有一位是善的, 你若要进入永生,就当遵守诫命。
And he said to him, Why are you questioning me about what is good? One there is who is good: but if you have a desire to go into life, keep the rules of the law.
他说,什么诫命。耶稣说,就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness,
当孝敬父母。又当爱人如己。
Give honor to your father and your mother: and, Have love for your neighbor as for yourself.
那少年人说,这一切我都遵守了。还缺少什么呢?
The young man says to him, All these things have I done: what more is there?
耶稣说,你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从 我。
Jesus said to him, If you have a desire to be complete, go, get money for your property, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come after me.
那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了。因为他的产业很多。
But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property.
耶稣对门徒说,我实在告诉你们,财主进天国是难的。
And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven.
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。
And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God.
门徒听见这话,就希奇得很,说,这样谁能得救呢?
And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation?
耶稣看着他们说,在人这是不能的。在神凡事都能。
And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible.
彼得就对他说,看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?
Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have?
耶稣说,我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们 也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel.
凡为我的名撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父亲,母亲,(有古卷添妻子),儿女,田地的,必要 得着百倍,并且承受永生。
And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life.
然而有许多在前的将要在后,在后的将要在前。
But a great number who are first will be last, and some who are last will be first.
红色字的中英文基本上是直译。几百年来,谁看得懂?
英语网 译文:跟随不分早晚,蒙恩没有先后。