人人参与,百家争鸣,审核发布,互动争先

Exodus 2

 

1 Now a man of the house of Levi married a Levite woman,
2 and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
3 But when she could hide him no longer, she got a  papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.
4 His sister stood at a distance to see what would happen to him.
5 Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river bank. She saw the basket among the reeds and sent her slave girl to get it.
6 She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. "This is one of the Hebrew babies," she said.
7 Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"
8 "Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby's mother.
9 Pharaoh's daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.
10 When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son. She named him Moses, saying, "I drew him out of the water."
11 One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people were and watched them at their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.
12 Glancing this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
13 The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, "Why are you hitting your fellow Hebrew?"
14 The man said, "Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "What I did must have become known."
15 When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
16 Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father's flock.
17 Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.
18 When the girls returned to Reuel their father, he asked them, "Why have you returned so early today?"
19 They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock."
20 "And where is he?" he asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."
21 Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
22 Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become an alien in a foreign land."
23 During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God.
24 God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.
25 So God looked on the Israelites and was concerned about them.

 1 有一对利未人结为夫妻。
2 女人怀孕生子,见孩子长得不错,就藏了三个月。
3 到了不能再藏的时候,母亲弄来了一个纸莎草做的筐子,抹上沥青,将孩子放在里头,把筐子搁在尼罗河边的芦苇丛中。
4 孩子的姐姐远远站着,盯着弟弟的动向。
5 这时,法老的女儿到河边沐浴。使女们在河边行走。她看见了芦苇丛中的筐子,就叫一个婢女去拿。
6 她打开筐子,看到那孩子在哭,就感到心疼,说:“这是希伯来人的娃娃。”
7 孩子的姐姐就对法老的女儿说:“我去找一个希伯奶妈来,为你抚养这孩子,好吗?”
8 法老的女儿答道:“可以。去吧。”女子就去叫来孩子的母亲。
9 法老的女儿对她说:“把这孩子抱去,帮我喂养。我会给钱你。” 妇人就抱孩子去哺育。
10 孩子长大。妇人把他交给法老的女儿。法老的女儿给儿子起名摩西。意思是说:“我把他从水里拉出来。”
11 有一天,长成人的摩西出去看希伯来人做苦力,见一个埃及人打希伯来人(自己人)。
12 他四处张望,见没人,就把埃及人杀了,藏在沙里。
13 第二天,他又出去,见两个希伯来人打架,就对有错的一方说 :“何必跟自己人过不去?”
14 那人说:“你有什么权力说三道四?你杀了埃及人,还想杀我吗?”摩西吓了一跳,心想:“我的事一定漏了马脚。”
15 法老得报,要杀摩西。但摩西逃之夭夭,躲在米甸。他坐在井口旁。
16 这时,米甸祭司的七个女儿,出来打水,加满了槽,供她们父亲的羊群。
17 有牧羊人过来,把她们赶走。摩西却起身给她们施以援手。
18 她们回到父亲流珥那里。他问:“今日你们为何回得这么早?”
19 她们答道:“有个埃及人救我们脱离牧羊人的手,还为我们打水饮羊。”
20 他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?请他来吃饭。”
21 摩西同意和那人同住。那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
22 西坡拉生了一个儿子。摩西给他起名革舜,意思是说 :“我身在外乡为异客。”
23 时过境迁。埃及王也死了。以色列人深受徭役之苦,怨声载道,上达天听。
24 神听见他们的呻吟,记起他与亚伯拉罕、以撒和雅各所立的约。
25 所以,神看着以色列人,为他们动起了心思。

发布时间:2015-02-06 | 访问量:1362次 | 标签:Holy Bible
192.168.0.223
网友评论
人人参与,百家争鸣,审核发布,互动争先