Exodus 16
1 The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
以色列全体从以琳出发,来到汛的旷野(以琳和西乃之间)。时间是出埃及后第二个月15号。
2 In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
百姓在沙漠向摩西和亚伦抱怨,
3 The Israelites said to them, "If only we had died by the Lord's hand in EgyptThere we sat around pots of meat and ate all the food we wanted,
but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death."
说:“真不如在埃及死在主的手里!我们在那里围着锅吃肉,要什么有什么。你们却领我们进沙漠,要把我们都饿死。”
4 Then the Lord said to Moses, "I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
主就对摩西说:“我要从天降粮食给你们。百姓出去采集每天的量。我用此法考验他们,看看是否听我的话。
5 On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days."
到第六天,他们要把所收的预备好,份量比平日多一倍。”
6 So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
摩西和亚伦就对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是主领你们出埃及。
7 and in the morning you will see the glory of the Lord , because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"
早晨,你们就看见主的荣耀。因为主听见了你们向他所发的怨言。我和亚伦算老几?你们竟抱怨我们。”
8 Moses also said, "You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us,
but against the Lord ."
摩西又说:“你们会明白,是主晚上给你们肉吃,早晨给你们食物。因为你们向他发的怨言,他都听见了。我和亚伦算什么?你们不是在抱怨我们,而是抱怨主。”
9 Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, 'Come before the Lord , for he has heard your grumbling.' "
摩西要亚伦告诉全体以色列:“来到主的面前,因为他已经听见你们的怨言了。”
10 While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.
亚伦说这话时,全以色列民众向旷野观看。主的荣光在云中显现。
11 The Lord said to Moses,
主对摩西说:
12 "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.' "
“我已经听见以色列人的怨言。告诉他们:‘黄昏,你们吃肉;早晨,有食物得饱。你们就知道我是主你们的神。’”
13 That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
那天晚上,鹌鹑飞来,遮满营地。早晨,营地四围结满一层露水。
14 When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
露水消失之后,沙漠地表出现薄霜。
15 When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread the Lord has given you to eat.
以色列人见状,面面相觑,不知为何物。摩西对他们说:“这就是主给你们吃的食物。
16 This is what the Lord has commanded:‘Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.' "
主是这样吩咐的:‘各人按需采集。每一位取约2.2公升拿到帐棚里。’”
17 The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
以色列人照吩咐而行。有多取的,有少收的。
18 And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.
既然定量2.2公升。多取的没有余,少收的也不缺。各人按需而取。
19 Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."
摩西就对他们说:“不要把食物留到次日早晨。”
20 However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
然而,就有人不听摩西的话,把剩下的食物留到早晨,结果生蛆发臭。摩西气不打一处来。
21 Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.
每日早晨,各人按量收取。日头一烤,就化了。
22 On the sixth day, they gathered twice as much-two omers for each person-and the leaders of the community came and reported this to Moses.
到第六天,人们收双份。各部领导人来向摩西报告。
23 He said to them, "This is what the Lord commanded: 'Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the Lord . So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.' "
摩西对他们说:“这是主的命令:明天是安息日,是向主守的圣安息日。所以,该烤的烤,该煮的煮。剩下的留到早晨。”
24 So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
他们就照摩西的吩咐留到早晨,既不发臭,也不生蛆 。
25 "Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the Lord. You will not find any of it on the ground today.
摩西说:“今天就吃这个吧。因为今天是主的安息日。地上什么都没有。
26 Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any."
平日六天可收,第七天是安息日。那一天什么都没有。”
27 Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
第七天,仍有人出去采集,什么也找不着。
28 Then the Lord said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions?
主就对摩西说:“你们不肯听我的话,要到几时呢?
29 Bear in mind that the Lord has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out."
记住主赐给你们的安息日。第六天,他赐给你们两天的食物。第七天,各人呆在自己的地方,不要外出。”
30 So the people rested on the seventh day.
所以,百姓第七天安息了。
31 The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
这食物,以色列叫吗哪,样子像白色的香菜籽,滋味如同掺蜜的薄饼。
32 Moses said, "This is what the Lord has commanded: 'Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.' "
摩西说:“这是主的命令:留2.2公升吗哪给世世代代,要后人看到我领你 们出埃时,在旷野给你们吃的食物。”
33 So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the Lord to be kept for the generations to come."
摩西就对亚伦说:“拿一个罐子,盛2.2公升吗哪,存在主面前,留 到世世代代。”
34 As the Lord commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.
按主吩咐摩西那样,亚伦把吗哪放在法柜前存留。
35 The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.
以色列人吃吗哪40年,直到在迦南的边界定居下来。
36 (An omer is one tenth of an ephah.)
(俄梅珥是伊法的十分之一)。